See like shooting fish in a barrel on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "prepositional phrase", "head": "" }, "expansion": "like shooting fish in a barrel", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "like shooting fish in a barrel", "name": "en-PP" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "prep_phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English similes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with redundant transliterations", "parents": [ "Terms with redundant transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1982 April 2, Associated Press, “Entrants Gamble For Chance To Stalk Big Game”, in The Dispatch, USA, retrieved 2012-07-18, page 20:", "text": "Opponents contend that the lumbering creatures are so easy to shoot that a moose hunt is a slaughter, not a sport. \"It's like shooting fish in a barrel,\" they say.", "type": "quote" }, { "ref": "2003 October 24, Ken Johnson, “Art in Review: Mary Ellen Mark—‘Twins’”, in New York Times, retrieved 2012-07-18:", "text": "For a photographer, shooting twins at the annual Twins Days Festival in Twinsburg, Ohio, must be like shooting fish in a barrel.", "type": "quote" }, { "ref": "2005 March 29, John S. Doyle, “We're all sport crazy... but for all the wrong sports”, in Irish Independent, Ireland, retrieved 2012-07-18:", "text": "Standing on those long straight roads with the speed detection gun was like shooting fish in a barrel, somebody said.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Extremely easy; sometimes with a connotation of triumph but at other times with a connotation of being meaningless and unsatisfying." ], "id": "en-like_shooting_fish_in_a_barrel-en-prep_phrase-ev5P-Y6z", "links": [ [ "Extremely", "extremely" ], [ "easy", "easy" ] ], "qualifier": "simile", "raw_glosses": [ "(simile) Extremely easy; sometimes with a connotation of triumph but at other times with a connotation of being meaningless and unsatisfying." ], "related": [ { "word": "bagatelle" }, { "word": "breeze" }, { "word": "cakewalk" }, { "word": "cinch" }, { "word": "doddle" }, { "word": "duck soup" }, { "word": "piece of cake" }, { "word": "piece of piss" }, { "word": "turkey shoot" }, { "word": "walk in the park" }, { "word": "walkover" } ], "synonyms": [ { "word": "easy as pie" }, { "word": "like taking candy from a baby" }, { "word": "easy" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "extremely easy", "word": "甕中捉鱉" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "wèngzhōngzhuōbiē", "sense": "extremely easy", "word": "瓮中捉鳖" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yìrúfǎnzhǎng", "sense": "extremely easy", "word": "易如反掌" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dé lái quán bù fèi gōngfū", "sense": "extremely easy", "word": "得来全不费功夫" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extremely easy", "word": "simple comme bonjour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extremely easy", "word": "bête comme chou" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extremely easy", "tags": [ "colloquial", "pejorative" ], "word": "con comme la lune" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "nuwoseo tteongmeokgi", "sense": "extremely easy", "word": "누워서 떡먹기" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prošče parenoj repy", "sense": "extremely easy", "word": "проще пареной репы" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "raz pljunutʹ", "sense": "extremely easy", "word": "раз плюнуть" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "extremely easy", "word": "som att sno godis från småbarn" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-like shooting fish in a barrel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/En-au-like_shooting_fish_in_a_barrel.ogg/En-au-like_shooting_fish_in_a_barrel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/26/En-au-like_shooting_fish_in_a_barrel.ogg" } ], "word": "like shooting fish in a barrel" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "prepositional phrase", "head": "" }, "expansion": "like shooting fish in a barrel", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "like shooting fish in a barrel", "name": "en-PP" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "prep_phrase", "related": [ { "word": "bagatelle" }, { "word": "breeze" }, { "word": "cakewalk" }, { "word": "cinch" }, { "word": "doddle" }, { "word": "duck soup" }, { "word": "piece of cake" }, { "word": "piece of piss" }, { "word": "turkey shoot" }, { "word": "walk in the park" }, { "word": "walkover" } ], "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English prepositional phrases", "English similes", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Mandarin terms with redundant transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with French translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Swedish translations" ], "examples": [ { "ref": "1982 April 2, Associated Press, “Entrants Gamble For Chance To Stalk Big Game”, in The Dispatch, USA, retrieved 2012-07-18, page 20:", "text": "Opponents contend that the lumbering creatures are so easy to shoot that a moose hunt is a slaughter, not a sport. \"It's like shooting fish in a barrel,\" they say.", "type": "quote" }, { "ref": "2003 October 24, Ken Johnson, “Art in Review: Mary Ellen Mark—‘Twins’”, in New York Times, retrieved 2012-07-18:", "text": "For a photographer, shooting twins at the annual Twins Days Festival in Twinsburg, Ohio, must be like shooting fish in a barrel.", "type": "quote" }, { "ref": "2005 March 29, John S. Doyle, “We're all sport crazy... but for all the wrong sports”, in Irish Independent, Ireland, retrieved 2012-07-18:", "text": "Standing on those long straight roads with the speed detection gun was like shooting fish in a barrel, somebody said.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Extremely easy; sometimes with a connotation of triumph but at other times with a connotation of being meaningless and unsatisfying." ], "links": [ [ "Extremely", "extremely" ], [ "easy", "easy" ] ], "qualifier": "simile", "raw_glosses": [ "(simile) Extremely easy; sometimes with a connotation of triumph but at other times with a connotation of being meaningless and unsatisfying." ], "synonyms": [ { "word": "easy as pie" }, { "word": "like taking candy from a baby" }, { "word": "easy" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-like shooting fish in a barrel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/En-au-like_shooting_fish_in_a_barrel.ogg/En-au-like_shooting_fish_in_a_barrel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/26/En-au-like_shooting_fish_in_a_barrel.ogg" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "extremely easy", "word": "甕中捉鱉" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "wèngzhōngzhuōbiē", "sense": "extremely easy", "word": "瓮中捉鳖" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yìrúfǎnzhǎng", "sense": "extremely easy", "word": "易如反掌" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dé lái quán bù fèi gōngfū", "sense": "extremely easy", "word": "得来全不费功夫" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extremely easy", "word": "simple comme bonjour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extremely easy", "word": "bête comme chou" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extremely easy", "tags": [ "colloquial", "pejorative" ], "word": "con comme la lune" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "nuwoseo tteongmeokgi", "sense": "extremely easy", "word": "누워서 떡먹기" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prošče parenoj repy", "sense": "extremely easy", "word": "проще пареной репы" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "raz pljunutʹ", "sense": "extremely easy", "word": "раз плюнуть" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "extremely easy", "word": "som att sno godis från småbarn" } ], "word": "like shooting fish in a barrel" }
Download raw JSONL data for like shooting fish in a barrel meaning in All languages combined (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.